中译 Don’t get hung up on your views of how things “should” be because you will miss out on learning how they really are.

It’s important not to let our biases stand in the way of our objectivity. To get good results, we need to be analytical rather than emotional.
重要的是不要让我们的偏见妨碍我们的客观性。为了获得好的结果,我们需要分析而不是情绪化。

Whenever I observe something in nature that I (or mankind) think is wrong, I assume that I’m wrong and try to figure out why what nature is doing makes sense. That has taught me a lot. It has changed my thinking about 1) what’s good and what’s bad, 2) what my purpose in life is, and 3) what I should do when faced with my most important choices. To help explain why, I will give you a simple example.
每当我在自然界中观察到一些我(或其他人)认为是错误的东西时,我就会认为我错了,然后试图找出为什么自然界所做的事情是有意义的。这教会了我很多。它改变了我对以下问题的看法:1) 什么是好,什么是坏;2) 我的人生目标是什么;3) 面对最重要的选择时我应该做什么。为了帮助解释原因,我将举一个简单的例子。

When I went to Africa a number of years ago, I saw a pack of hyenas take down a young wildebeest. My reaction was visceral. I felt empathy for the wildebeest and thought that what I had witnessed was horrible. But was that because it was horrible or was it because I am biased to believe it’s horrible when it is actually wonderful? That got me thinking. Would the world be a better or worse place if what I’d seen hadn’t occurred? That perspective drove me to consider the secondand third-order consequences so that I could see that the world would be worse. I now realize that nature optimizes for the whole, not for the individual, but most people judge good and bad based only on how it affects them. What I had seen was the process of nature at work, which is much more effective at furthering the improvement of the whole than any process man has ever invented.
几年前,当我去非洲时,我看到一群鬣狗杀死了一头年轻的角马。我的反应是发自内心的。我对角马感到同情,并认为我所目睹的事情是可怕的。但这是因为它太可怕了,还是因为我有偏见,认为它很可怕,而实际上它很美好?这让我思考。如果我所看到的事情没有发生,世界会变得更好还是更糟?这种观点驱使我考虑第二级和第三级后果,这样我就能看到世界会变得更糟。我现在意识到,自然会优化整体,而不是个人,但大多数人仅根据事情对他们的影响来判断好与坏。我所看到的是自然的运作过程,它在促进整体改善方面比人类发明的任何过程都要有效得多。

Most people call something bad if it is bad for them or bad for those they empathize with, ignoring the greater good. This tendency extends to groups: One religion will consider its beliefs good and another religion’s beliefs bad to such an extent that their members might kill each other in the mutual conviction that each is doing what’s right. Typically, people’s conflicting beliefs or conflicting interests make them unable to see things through another’s eyes. That’s not good and it doesn’t make sense. While I could understand people liking something that helps them and disliking things that hurt them, it doesn’t make sense to call something good or bad in an absolute sense based only on how it affects individuals. To do so would presume that what the individual wants is more important than the good of the whole. To me, nature seems to define good as what’s good for the whole and optimizes for it, which is preferable.”
大多数人认为某件事对他们不利或对他们同情的人不利,而忽略了更大的好处。这种趋势延伸到了群体:一个宗教会认为自己的信仰是好的,而另一个宗教的信仰是坏的,以至于其成员可能会互相残杀,因为他们都相信每个人都在做正确的事。通常,人们相互冲突的信仰或相互冲突的利益使他们无法从别人的角度看待事物。这不好,也没有意义。虽然我可以理解人们喜欢对他们有帮助的东西,不喜欢伤害他们的东西,但仅仅根据某件事对个人的影响来绝对地评价它是好是坏是没有意义的。这样做就意味着个人的需求比整体的利益更重要。对我来说,大自然似乎将善定义为对整体有利并对其进行优化,这是更可取的。”

source:https://www.principles.com/principles/f3667b6c-c65d-4e4d-a1fa-540b1e8a50ac/

留下评论